To the core – O que significa em inglês?

No artigo de hoje, nós vamos falar sobre a expressão “to the core”. Você já a viu por aí? Acompanhe o nosso texto para aprender mais esta expressão porque ela é muito usada e você pode querer usá-la.

A palavra “core” (pronunciamos /kɔːr/, “kór”) como substantivo significa a parte mais importante ou central de algo. Como por exemplo na frase:

This report goes to the core of the argument.
Este relatório vai ao cerne do argumento.

Na frase acima, cerne é o centro, o núcleo do argumento. Mesmo que tenha sido usada a estrutura completa, não tem o mesmo significado de de corpo e alma ou completamente que vamos apresentar a seguir.

Nós também usamos essa palavra em português. O core do nosso corpo é o abdômen. Se alguém disser que você tem que fortalecer o core do seu corpo, ele está dizendo que você precisa fortalecer o seu abdômen. Inclusive em inglês tem esse mesmo sentido.

Também pode ser o caroço ou semente de uma fruta: 

An apple core.
Uma semente de maçã.

Pode ser o núcleo do planeta:

The Earth’s core.
O núcleo da Terra.

Como verbo, pode ser descaroçar ou tirar a semente de uma fruta:

You need four cooking apples, cored and sliced.
Você precisa de quatro maçãs para cozinhar, sem sementes e fatiadas.

Agora, quando usamos a palavra na expressão to the core, temos um outro sentido: de corpo e alma, completamente, profundamente, até o último fio de cabelo, em essência. Se quiser uma expressão mais popular ainda, pode traduzir para: até o talo.

She was shaken to the core by the news.
Ela ficou profundamente abalada com a notícia.

He’s a politician to the core.
Ele é um político em sua essência.

He’s a Conservative to the core.
Ele é um conservador de corpo e alma.

I was shocked to the core.
Fiquei chocado até o último fio de cabelo.

He is honest to the core.
Ele é honesto até o âmago.

(De acordo com o Dicionário Michaelis, âmago significa: 1 [BOT] V cerne, acepção; 2 [POR EXT] A parte interna de alguma coisa ou pessoa; 3 [FIG] A parte essencial de alguma coisa; bojo, essência; 4 [FIG] A parte mais profunda ou íntima de alguém; alma, recôndito.)

The news shook her to the core.
A notícia a abalou completamente.

His loyalty to the team is to the core.
Sua lealdade ao time é completa.

The betrayal hurt him to the core.
A traição o machucou profundamente.

She is kind to the core.
Ela é gentil até a alma.

Aqui também poderíamos traduzir: ela é muito gentil. O sentido ainda seria o mesmo.

Todas as traduções apresentadas aqui são traduções possíveis. Lembrando que o importante é compreender o sentido das palavras, frases e expressões e como traduzimos não importa tanto. Essa é a diferença de sentido e tradução. Geralmente, existem várias traduções e apenas um sentido. É o caso aqui.

Ainda gostaríamos de recomendar a utilização do Anki para os estudos de inglês. O Anki é um software de repetição espaçada que ajuda na aquisição e retenção de vocabulário. Ele serve para revisar o que aprendemos. Para saber mais sobre ele, acesse nosso artigo

Lembrando também que você pode baixar os áudios das frases gratuitamente para estudo. Você pode copiar as frases e colocar esses áudios diretamente no seu Anki se preferir. Ou usar no seu celular para ouvir as frases quando tiver um tempinho. Então, aproveite e fique à vontade.

Esperamos que você tenha gostado do nosso texto. Se você tiver dúvidas ou sugestões, escreva nos comentários para que possamos te ajudar.

Acesse também nossas redes sociais e nos siga: Instagram, Facebook, YouTube, TikTok, Threads.